بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ 1
¡CUANDO lo que ha de ocurrir ocurra [finalmente],
Tafsir
56:1
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا 4
Cuando la tierra sea sacudida con una [violenta] sacudida,
Tafsir
56:4
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا 5
y las montañas sean desmenuzadas en [innumerables] fragmentos,
Tafsir
56:5
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ 8
[En uno] estarán los que hayan alcanzado la rectitud: ¡qué [dichosos] serán los que hayan alcanzado la rectitud!
Tafsir
56:8
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ 9
Y [en otro] estarán los que se hayan hundido en el mal: ¡qué [desdichados] serán los que se hayan hundido en el mal!
Tafsir
56:9
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ 10
Pero los adelantados serán los [que en su vida fueron] adelantados [en la fe y las buenas obras]:
Tafsir
56:10
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ 16
reclinados sobre ellos, unos enfrente de otros.
Tafsir
56:16
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ 18
con copas, jarras y vasos llenos de un agua de manantiales puros
Tafsir
56:18
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ 19
que no nublará sus mentes ni les embriagará;
Tafsir
56:19
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ 24
[Esta será la] recompensa por lo que hicieron [en vida].
Tafsir
56:24
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا 25
No oirán allí conversaciones vanas, ni incitación al pecado,
Tafsir
56:25
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ 27
Y LOS QUE han alcanzado la rectitud --¿qué será de los que han alcanzado la rectitud?
Tafsir
56:27
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ 35
pues, ciertamente, las habremos creado perfectas,
Tafsir
56:35
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ 41
PERO los que han perseverado en el mal --¿qué será de los que han perseverado en el mal?
Tafsir
56:41
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ 42
[Se hallarán] entre vientos abrasadores, y ardiente desesperación,
Tafsir
56:42
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ 45
Pues, ciertamente, antes solían entregarse por entero a la búsqueda de placeres,
Tafsir
56:45
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 47
y solían decir: “¡Cómo! –cuando hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos, ¿seremos, de verdad, resucitados?”
Tafsir
56:47
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ 49
Di: “¡En verdad, los primeros y los últimos
Tafsir
56:49
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ 50
serán, ciertamente, reunidos en el momento fijado de un Día conocido [sólo por Dios]:
Tafsir
56:50
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ 51
y entonces, ciertamente, vosotros que os habéis extraviado y que llamasteis mentira a la verdad,
Tafsir
56:51
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ 54
y beberéis encima [muchos tragos] de ardiente desesperación –
Tafsir
56:54
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ 57
NOSOTROS somos quienes os creamos, [Oh hombres:] ¿por qué, pues, no aceptáis la verdad?
Tafsir
56:57
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ 58
¿Habéis considerado alguna vez esa [semilla] que emitís?
Tafsir
56:58
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ 59
¿Sois vosotros quienes la creáis –o somos Nosotros sus creadores?
Tafsir
56:59
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 60
Hemos decretado [en verdad] que la muerte esté [siempre presente] entre vosotros: pero nada Nos impide
Tafsir
56:60
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ 61
cambiar la naturaleza de vuestra existencia y crearos [de nuevo] de una forma desconocida [aún] para vosotros.
Tafsir
56:61
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ 62
Y [puesto que] en verdad sois conscientes [del milagro] de vuestra primera creación --¿por qué, pues, no recapacitáis?
Tafsir
56:62
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ 63
Habéis considerado alguna vez la semilla que sembráis?
Tafsir
56:63
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ 64
¿Sois vosotros quienes la hacéis crecer –o somos Nosotros la causa de su crecimiento?
Tafsir
56:64
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ 65
[Pues,] si quisiéramos, lo convertiríamos en broza, y os quedaríais aturdidos [lamentándoos]:
Tafsir
56:65
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ 68
¿Habéis considerado alguna vez el agua que bebéis?
Tafsir
56:68
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ 69
¿Sois vosotros quienes la hacéis caer de las nubes –o somos Nosotros la causa de su caída?
Tafsir
56:69
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ 70
[Cae dulce –pero] si quisiéramos, podríamos hacerla salobre y amarga: ¿por qué, pues, no sois agradecidos [a Nosotros]?
Tafsir
56:70
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ 71
¿Habéis considerado alguna vez el fuego que encendéis?
Tafsir
56:71
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ 72
¿Disteis vosotros vida al árbol que le sirve de combustible --o somos Nosotros quienes le dimos vida?
Tafsir
56:72
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ 73
Nosotros lo hemos hecho como recordatorio [Nuestro], y fuente de bienestar para quienes están perdidos y hambrientos en el desierto [de sus vidas].
Tafsir
56:73
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ 74
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso!
Tafsir
56:74
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ 75
¡PERO NO! ¡Juro por el descenso [de este Qur’án] en partes --
Tafsir
56:75
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ 76
y, ciertamente, este es en verdad un juramento tremendo, si supierais!
Tafsir
56:76
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ 79
que nadie sino los puros [de corazón] puede tocar:
Tafsir
56:79
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ 80
una revelación del Sustentador de todos los mundos!
Tafsir
56:80
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ 81
¿Desdeñáis, ahora un discurso como este,
Tafsir
56:81
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ 82
y hacéis de vuestro desmentido de la verdad [por así decirlo] vuestro pan diario?
Tafsir
56:82
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ 83
¿Por qué, pues, cuando llega [el último aliento] a la garganta [de un moribundo],
Tafsir
56:83
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ 85
y Nosotros estamos más cerca de él que vosotros, pero no [Nos] veis--:
Tafsir
56:85
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ 86
por qué, pues, si [pensáis que] no sois realmente dependientes [de Nosotros],
Tafsir
56:86
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ 87
no hacéis que regrese esa [vida que se escapa] --si es verdad lo que decís?
Tafsir
56:87
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ 88
[TODOS habréis de morir.] Mas si uno fuera de los allegados a Dios,
Tafsir
56:88
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ 89
[le aguarda en la Otra Vida] dicha, plenitud interior, y un jardín de felicidad.
Tafsir
56:89
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ 90
Y si fuera de los que han alcanzado la rectitud,
Tafsir
56:90
فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ 91
[él también será admitido en el paraíso con las palabras:] “¡La paz sea contigo, [que eres] de los que han alcanzado la rectitud!”
Tafsir
56:91
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ 92
Pero si uno fuera de los que suelen llamar mentira a la verdad, y [por eso] se extravían,
Tafsir
56:92
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ 93
[le aguarda] una bienvenida de ardiente desesperación [en la Otra Vida,]
Tafsir
56:93
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ 95
¡Realmente, esto es sin duda la verdad más cierta!
Tafsir
56:95
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ 96
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso!
Tafsir
56:96